favorites of cmb4ac | sa.yona.la help | tags | register | sign in

favorites of cmb4acall replies to cmb4acfavorites of cmb4ac

Re: 大学で中国語とってました

http://fh9xif.sa.yona.la/743

reply

http://www.chinese1.jp/pinyin/gb2312/jp.asp

いやー、これは助かります。 このサイトは知らなかった。


 手机 の 机 の音聞けました。 チー に ツ が混じったような音ですね。 なるほど。


http://recordr.tv/guest/69

http://recordr.tv/guest/71


 も聞きましたよ。 おーぅ、中国語らしい。

速度がゆっくりでわかりやすい。

 自分の耳はまだ全然 中国語の音に慣れていないなー。

 Thanks.


* 追記 :

 中国語がちゃんと表示されない場合は、右上のプルダウンメニューをEnglishにすると表示される。

ただしEnglishの状態で、追記などすると記事が英語圏の方に行ってしまう。

posted by fh9xif | reply (0)

マインドマップ

reply

http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/51203622.html

( 弾さんのブログより)


 マインドマップなぁー。 何かに使えそうで使えないんだ。

中心となるものを真ん中に置くという時点で 止まってしまう。

 こうゆう感じ↓なら使えそうだけど。 中心が上で最後にくる。


posted by fh9xif | reply (0)

秀丸 tips

reply

fd83x7kg


 Hidemarnet Explorer がいいですねー。

弾さんのRssフィードを、はてなRssで読み込むと 続きを読む までしか表示されないのが、

Hidemarnet Explorer で読み込むと、全文が表示される。 (読み込みもめちゃ速い)

もちろん、コメント文やトラバリンクも表示。 強調表示で単語を設定していおくと、シンプルなレイアウトになる。

 あのサイドバーと広告で重くなってる。 あれは勘弁してほしい。


Hue9 the hidemaru user


--

posted by fh9xif | reply (0)

詩を作る前に

reply

______________________________________________________________________________

* 下の英語を読み上げるFlashつきのコピーページも作りましたよ。 写真の下に Listen ボタン。

■ 英語を聞いてみよう --

______________________________________________________________________________


 ツイッターで英語俳句を読んだりしながらリンクを辿っていると詩を作っている人のブログに

行き着いた。(カルフォルニアに住んでいる、50歳女性、スーザンテイラーブラウン さん)


 詩を作る前に、写真から思い浮かぶ言葉を書き連ね、 (サイトの方ではザ・ブレインストームって言ってる)

それを経たのち 3、4行の詩を提示するというもの。


 こんな感じだ。


まず写真。


そしてこの写真からブレインストーム。

[The brainstorm]


seeds burst into air

spring seed explosion

sunlit seeds explodes

seeds burst free

seeds pop in the sun

seeds burst in the sun

trails of white

white feathers

white streamers

floating

stream of feathery white

feathery white stream

leaving a feathery white stream

with a feathery white stream

swirls of sparkling feathers

swirling, sparkling feathers float

nature's hope for more

seeds burst in the sun

swirling, sparkling feathers fly

somewhere a child smiles


これ↑を経たのち 四行の詩↓。


Mountain Mahogany

from exploding seeds

sparkling feathers light the sky

somewhere a child smiles



continue ...

posted by fh9xif | reply (0)

手机

reply

 携帯 のこと。 ショーティー のティーの方をすこし上げて発音する。 アメリカでは、cellphone 。

手 は、しょー、これは同じ。

 はじめの ショー は手、あとの ティー も手(て) として、手手 と覚えておく。 俺の手手どこいったぁ、みたいな。

てずくえ で覚えてしまうと後で読み方が出てこなくなる。



* 追記 訂正 :

 ショウティー じゃなくて、ショウジ(チ) ィー 。

posted by fh9xif | reply (1)

电子邮件地址

reply


 電子のあとなんだろうか、と思ってたら e メールアドレスだった。

カタカナのものが 見たこともない漢字で書かれていて、ひっかかってしまう。

 ティンティー は、でんし のなまりみたいなもんだから覚えやすい。

真ん中の2文字、ヨーティエン は、郵便。 ようちえんで郵便ごっこ って覚える。

posted by fh9xif | reply (0)

中国の掲示板

reply

 中国の掲示板にはよくシリアルナンバーが出てたりする。

あっちの方は、なんでもありだ。


Flash cs3 :

http://zhidao.baidu.com/question/94276260.html?fr=cpush


秀丸 :

http://zhidao.baidu.com/question/4852552.html?si=1#

↑ここからの さらに表示で↓

http://zhidao.baidu.com/remark/4852552.html


シリアルだけじゃなくて、本体もダウンロードできるようになってる。

秀丸 :

http://down.tech.sina.com.cn/content/4134.html

posted by fh9xif | reply (0)

シムシティーの仕組み

reply


~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ - ~ -


 このページを辿っていくと、シムシティーを授業に使うとか、研究しているページに行き着いた。


 うーん、テキストばかり。 ドット絵がない。 ちょろっとサムネイルがあるだけ。


 思うんだが、どうして CGのモデリングから平行投影のドット絵を書き出すツールが出てこないのか。

自分もSkUpモデルからシムシティーのようなドット絵を作ることやってるけど、それでできるんだから

ツールもできるはずだけど。


 そうゆうツールがあると ウィル・ライトが提唱したシムというものがウィル・ライトの手を離れて

一人歩きを始める。 いろんな人が独自のコンセプトで個性あるシムを作り、個性の芽が伸び始める。

 (たしかに一人歩きはすでにしているんだけど)

 (今現在、組み合わせてエディトするツールはいろいろあるけれど、モデリングから作るという専用のツールはない)


 いい研究なんだけど 絵的なものがまったくなくて、読んでいくのがつらいんだわ。


 SkUpを立ち上げてと、さて、やるか。

posted by fh9xif | reply (0)

英語日記 : あー、寝違えた 首痛っ

reply

I got a crick in my sleep.


I couldn't move my neck at all.


It still hurts.


  crick (首や背中など)筋を違える

  hurt 「痛みや苦しみ」を表す一般的な語


  get を have にしてもいい。 現在の状態に重点をおくと have 。 寝違えた動作に重点をおくと get 。


■ この英語日記の読み上げ --

 ちょっと、読むのが 速いなー。

それでも つなげて発音するところなんか機械読みでも結構わかる。

英作文を一度読んでもらうと、英語感覚的に確認できていい。 このメソッドいけそう。

またこれはツイットでもあるし。

posted by fh9xif | reply (0)

Re: 便利ですね~

英文読み上げFlashガジェットなるものがありました

reply

 どもどもです。


 みんなの翻訳サイトのページをあちこち回っていると、面白いものがありました。

ここからの元英語ページに行った時、発見した英文を読み上げてくれるFlash。

 機械読みだけど、結構 英語感がある。


 興味がわいたので、さっそく その英文読み上げFlash ガジェットサイトに登録し、試してみた。

(登録の際、埋め込むサイトurlなどを記入)


 サイトで、埋め込みコードを生成して、それをユーザーのページに貼り付けるという パターン。

ここsa.yona.la のページに埋め込んでみたかったのですが、JavaScript も埋め込まなくてはいけないので それはできず。


 しかたなしに、sa.yona.la のページをコピーしたページを作り、そこへ埋め込む。

(urlは、自分が借りているさくらレンタルサーバー)


 みんなの翻訳 と、英文読み上げFlash、英語学習サイトのSmart.Fm、このあたりで英語学習環境がけっこう整う。

自分も英語学習をなんとか進めたい。(中国語も少しかじったりしながら)


■ 料理のレシピ英文読み上げ --


追記 :

 直近の英文 http://r6qe8m.sa.yona.la/104 をお借りして、読み上げガジェットを埋め込んだページを

作ってみました。↓


■ China plans to expand navy 読み上げ --

posted by fh9xif | reply (0)

SkUpモデル : 庭石

reply

maw83x7k


 SkUpモデル作り。 庭石。

庭石らしい感じを出そうとして線を張ったが、張り方がいまひとつ。

posted by fh9xif | reply (0)

幻水2

reply

シンダル遺跡でお宝を取るところまで終了。

今はまだキャラ制限がほとんどないとはいえ、おくすり消費量が多い気がする。


普通ならここまでで

・峠でカットバニーから返し刃の紋章を3つ以上Getする

・ピリカのお使いのときにミューズ紋章屋のほりだしもので怒りの紋章を1つ以上Getする

というのをやっている。

遺跡ではいつもつけていたのでコレらがないのが響いてるんだろうな。


今後は魔法の紋章をうまく使わなきゃ厳しい戦いが待ってそうだ。

posted by fqmktw | reply (0)

幻想水滸伝2を始めてみる

reply

なぜか今更幻想水滸伝2を始めている。

もうかなり昔のRPGだけど、かなり好きなRPGの1つだ。


普通に強いキャラ・役立つ紋章を使って進めていってもいいんだけど、

せっかくだから自分的縛りをつけてやるつもり。

具体的には

・返し刃の紋章、怒りの紋章の不使用

・2倍ダメージ紋章(例:はやぶさの紋章)をもつキャラの不使用

・強制PT以外では女性キャラのみ

この条件でどんなPTを組んで、どんな紋章が使えるか楽しみでしょうがない。

今まで日の目を見なかったけど実は役立つキャラ・紋章が出てくれば嬉しいところ。

posted by fqmktw | reply (0)

Re: http://fh9xif.sa.yona.la/728

http://fh9xif.sa.yona.la/729

reply

 あ、メンテ 終わった。 リアルタイムだわ。


 自分は今 pixiv のメンテ終了をTwitterで知った。

なんだかんだいって Twitter経由だよ。いやになる。



 pixivの中の人のツイッターページ見た。


フォローしている が 5,640 で、

フォローされている が、5,358 かぁ。


 こうゆうところで ちゃんとユーザーと対話してんだなー。

まさに、こうゆう使い方。 サービスに親しみをもってもらえる。

posted by fh9xif | reply (0)

http://fh9xif.sa.yona.la/728

reply


 Pixiv の中の人も もちろんツイッター。 もうツイッターあたりまえ、みたいな感じになってきた。

posted by fh9xif | reply (1)

Re: NICTと東大、「みんなの翻訳」を公開

「みんなの翻訳」を試してみた

reply

 ここsa.yona.la にある英文ページをお借りして試してみた。

http://r6qe8m.sa.yona.la/96

(個別ページのurlをアップ)



 うーん、これはかなりいいですねー。 あやふやな単語なんかをチェックするとすぐにわかる。

sa.yona.la の個別ページ自体シンプルで速いのでスッキリ入る。相性がいい。


war chest 政治活動資金

liquid assets 流動資産

chief financial officer 最高財務責任者

acknowledged 定評のある


 離れて関係してる as 何々 も ハイライトされる。




according to と to もつながってハイライトされる。


■ みんなの翻訳 --

posted by fh9xif | reply (1)

NICTと東大、「みんなの翻訳」を公開

reply

引用 :

 独立行政法人情報通信研究機構(NICT)と東京大学は、三省堂の協力を得て、総合的翻訳者支援サイト・翻訳情報発信サイトみんなの翻訳を一般公開したと発表した(Internet Watch)。


 このサイトは、Web上の多様な情報源をシームレスに活用できる翻訳支援エディタ「QRedit」と、翻訳コミュニティ支援と翻訳情報発信基盤、翻訳メモリ共有といった翻訳者支援および翻訳情報共有の基盤メカニズム、さらに三省堂の辞書を組み合わせたもの。クリエイティブ・コモンズ・ライセンスの考えに基づき、翻訳情報を共有することで、近年爆発的に活発になっているオンライン個人翻訳者の翻訳、NPO/NGOによる翻訳の効率改善と発展を促す、のだそうです。


 Webサービス型の翻訳ツールというと、Pootleといったツールもありますが、「みんなの翻訳」では三省堂の辞書が使えるというのは魅力的です。


■ みんなの翻訳 --

(via SlashDot)

posted by fh9xif | reply (1)

TweetDeck v0.25b

reply

http://www.publickey.jp/review/09/tweetdeck_v025b.html

 TweetDeck についての解説、使い方。

posted by fh9xif | reply (0)

Re: ニコニコ動画に有料のアダルトチャンネル - ITmedia News

http://fh9xif.sa.yona.la/723

reply

 ニコニコ が、ニヤニヤ。  ニヤニヤ 動画。 ニヤ動。

posted by fh9xif | reply (0)

Re: Flashベースのヴァーチャルオフィス「Meetsee」登場

Flashベースのヴァーチャルオフィス「Meetsee」を再訪してみた

reply

 オフィスということで地味なデザインにしてあるんだろうけど、これじゃーちょと地味すぎる。

それと以前訪れてから全然変化がない。 あまり伸びていないみたい。


 flashの絵といえども これも一つのCG、加工するとどんな感じになるのか ちょっとやってみた。

ちょっと ぼかしが多かったかな。




posted by fh9xif | reply (0)

api | terms of service | privacy policy | support Copyright (C) 2017 HeartRails Inc. All Rights Reserved.